TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:40:00 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第九冊 No. 263《正法華經》CBETA 電子佛典 V1.31 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ cửu sách No. 263《chánh pháp hoa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.31 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 9, No. 263 正法華經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.31, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 9, No. 263 chánh pháp hoa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.31, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法華經卷第十 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ thập     西晉月氏國三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   光世音普門品第二十三   quang thế âm Phổ Môn Phẩm đệ nhị thập tam 於是無盡意菩薩, ư thị Vô tận ý Bồ Tát , 即從座起偏露右臂長跪叉手, tức tùng toạ khởi Thiên lộ hữu tý trường/trưởng quỵ xoa thủ , 前白佛言:「唯然世尊!所以名之光世音乎, tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn !sở dĩ danh chi quang thế âm hồ , 義何所趣耶?」 佛告無盡意曰:「此族姓子,若有眾生, nghĩa hà sở thú da ?」 Phật cáo Vô tận ý viết :「thử tộc tính tử ,nhược hữu chúng sanh , 遭億百千姟困厄患難苦毒無量,適聞光世音菩薩名者, tao ức bách thiên cai khốn ách hoạn nạn/nan khổ độc vô lượng ,thích văn quang thế âm Bồ Tát danh giả , 輒得解脫無有眾惱,故名光世音。若有持名執在心懷, triếp đắc giải thoát vô hữu chúng não ,cố danh quang thế âm 。nhược hữu trì danh chấp tại tâm hoài , 設遇大火然其山野,燒百草木叢林屋宅, thiết ngộ Đại hỏa nhiên kỳ sơn dã ,thiêu bách thảo mộc tùng lâm ốc trạch , 身墮火中,得聞光世音名,火即尋滅。 thân đọa hỏa trung ,đắc văn quang thế âm danh ,hỏa tức tầm diệt 。 若入大水江河駛流心中恐怖,稱光世音菩薩, nhược/nhã nhập Đại thủy giang hà sử lưu tâm trung khủng bố ,xưng quang thế âm Bồ Tát , 一心自歸,則威神護令不見溺,使出安隱。 nhất tâm tự quy ,tức uy thần hộ lệnh bất kiến nịch ,sử xuất an ổn 。 若入大海,百千億姟眾生豪賤, nhược/nhã nhập đại hải ,bách thiên ức cai chúng sanh hào tiện , 處海深淵無底之源, xứ/xử hải thâm uyên vô để chi nguyên , 採致金銀、雜珠明月、如意寶珠、水精琉璃、車磲馬碯、珊瑚虎魄, thải trí kim ngân 、tạp châu minh nguyệt 、như ý bảo châu 、thủy tinh lưu ly 、xa cừ mã não 、san hô hổ phách , 載滿船寶;假使風吹其船流墮黑山迴波, tái mãn thuyền bảo ;giả sử phong xuy kỳ thuyền lưu đọa hắc sơn hồi ba , 若經鬼界值魔竭魚,眾中一人竊獨心念, nhược/nhã Kinh quỷ giới trị ma kiệt ngư ,chúng trung nhất nhân thiết độc tâm niệm , 光世音菩薩功德威神,而稱名號,皆得解脫一切眾患, quang thế âm Bồ Tát công đức uy thần ,nhi xưng danh hiệu ,giai đắc giải thoát nhất thiết chúng hoạn , 及其伴侶眾得濟渡,不遇諸魔邪鬼之厄, cập kỳ bạn lữ chúng đắc tế độ ,bất ngộ chư ma tà quỷ chi ách , 故名光世音。」 佛言:「族姓子!若見怨賊欲來危害, cố danh quang thế âm 。」 Phật ngôn :「tộc tính tử !nhược/nhã kiến oán tặc dục lai nguy hại , 即稱光世音菩薩名號,而自歸命,賊所持刀杖, tức xưng quang thế âm Bồ Tát danh hiệu ,nhi tự quy mạng ,tặc sở trì đao trượng , 尋段段壞手不得舉,自然慈心。設族姓子, tầm đoạn đoạn hoại thủ bất đắc cử ,tự nhiên từ tâm 。thiết tộc tính tử , 此三千大千世界滿中諸鬼神, thử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung chư quỷ thần , 眾邪逆魅欲來嬈人,一心稱呼光世音名, chúng tà nghịch mị dục lai nhiêu nhân ,nhất tâm xưng hô quang thế âm danh , 自然為伏不能妄犯,惡心不生不得邪觀。 tự nhiên vi/vì/vị phục bất năng vọng phạm ,ác tâm bất sanh bất đắc tà quán 。 若人犯罪若無有罪,若為惡人縣官所錄, nhược/nhã nhân phạm tội nhược/nhã vô hữu tội ,nhược/nhã vi/vì/vị ác nhân huyền quan sở lục , 縛束其身杻械在體,若枷鎖之,閉在牢獄,拷治苦毒, phược thúc kỳ thân nữu giới tại thể ,nhược/nhã gia tỏa chi ,bế tại lao ngục ,khảo trì khổ độc , 一心自歸,稱光世音名號,疾得解脫, nhất tâm tự quy ,xưng quang thế âm danh hiệu ,tật đắc giải thoát , 開獄門出無能拘制,故名光世音。」 佛言:「如是, khai ngục môn xuất vô năng câu chế ,cố danh quang thế âm 。」 Phật ngôn :「như thị , 族姓子,光世音境界,威神功德難可限量, tộc tính tử ,quang thế âm cảnh giới ,uy thần công đức nạn/nan khả hạn lượng , 光光若斯,故號光世音。」 佛告無盡意:「假使, quang quang nhược/nhã tư ,cố hiệu quang thế âm 。」 Phật cáo Vô tận ý :「giả sử , 族姓子,此三千大千世界滿中眾逆盜賊怨害, tộc tính tử ,thử tam thiên đại thiên thế giới mãn trung chúng nghịch đạo tặc oán hại , 執持兵杖刀刃矛戟,欲殺萬民,一部賈客, chấp trì binh trượng đao nhận mâu kích ,dục sát vạn dân ,nhất bộ cổ khách , 獨自經過在於其路,齎持重寶, độc tự Kinh quá/qua tại ư kỳ lộ ,tê trì trọng bảo , 導師恐怖心自念言:『此間多賊,將無危我劫奪財寶, Đạo sư khủng bố tâm tự niệm ngôn :『thử gian đa tặc ,tướng vô nguy ngã kiếp đoạt tài bảo , 當設權計脫此眾難,不見危害。 đương thiết quyền kế thoát thử chúng nạn/nan ,bất kiến nguy hại 。 』謂眾賈人:『不宜恐畏,等共一心俱同發聲, 』vị chúng cổ nhân :『bất nghi khủng úy ,đẳng cộng nhất tâm câu đồng phát thanh , 稱光世音菩薩威神,輒來擁護令無恐懼, xưng quang thế âm Bồ Tát uy thần ,triếp lai ủng hộ lệnh vô khủng cụ , 普心自歸便脫眾難,不遇賊害。』眾賈人聞悉共受教, phổ tâm tự quy tiện thoát chúng nạn/nan ,bất ngộ tặc hại 。』chúng cổ nhân văn tất cọng thọ giáo , 咸俱同聲稱光世音,身命自歸願脫此畏難, hàm câu đồng thanh xưng quang thế âm ,thân mạng tự quy nguyện thoát thử úy nạn/nan , 適稱其名,賊便退却不敢觸犯, thích xưng kỳ danh ,tặc tiện thoái khước bất cảm xúc phạm , 眾賈解脫永無恐怖。光世音菩薩,威德境界巍巍如是, chúng cổ giải thoát vĩnh vô khủng bố 。quang thế âm Bồ Tát ,uy đức cảnh giới nguy nguy như thị , 故曰光世音。」 佛復告無盡意菩薩:「若有學人, cố viết quang thế âm 。」 Phật phục cáo Vô tận ý Bồ Tát :「nhược hữu học nhân , 婬怒癡盛,稽首歸命光世音菩薩, dâm nộ si thịnh ,khể thủ quy mạng quang thế âm Bồ Tát , 婬怒癡休,觀於無常苦空非身,一心得定。 dâm nộ si hưu ,quán ư vô thường khổ không phi thân ,nhất tâm đắc định 。 若有女人,無有子姓,求男求女,歸光世音, nhược hữu nữ nhân ,vô hữu tử tính ,cầu nam cầu nữ ,quy quang thế âm , 輒得男女,一心精進自歸命者,世世端正顏貌無比, triếp đắc nam nữ ,nhất tâm tinh tấn tự quy mạng giả ,thế thế đoan chánh nhan mạo vô bỉ , 見莫不歡,所生子姓而有威相, kiến mạc bất hoan ,sở sanh tử tính nhi hữu uy tướng , 眾人所愛願樂欲見,殖眾德本不為罪業。 chúng nhân sở ái nguyện lạc/nhạc dục kiến ,thực chúng đức bổn bất vi/vì/vị tội nghiệp 。 其光世音威神功德,智慧境界巍巍如是,其聞名者, kỳ quang thế âm uy thần công đức ,trí tuệ cảnh giới nguy nguy như thị ,kỳ văn danh giả , 所至到處終不虛妄,不遇邪害, sở chí đáo xứ/xử chung bất hư vọng ,bất ngộ tà hại , 致得無上道德果實,常遇諸佛真人、菩薩高德正士, trí đắc vô thượng đạo đức quả thật ,thường ngộ chư Phật chân nhân 、Bồ Tát cao đức chánh sĩ , 不與逆人,無反復會,若聞名執持懷抱, bất dữ nghịch nhân ,vô phản phục hội ,nhược/nhã văn danh chấp trì hoài bão , 功德無量不可稱載。 công đức vô lượng bất khả xưng tái 。 若有供養六十二億江河沙諸菩薩等,是諸菩薩,皆使現在等行慈心。 nhược hữu cúng dường lục thập nhị ức giang hà sa chư Bồ-tát đẳng ,thị chư Bồ-tát ,giai sử hiện tại đẳng hạnh/hành/hàng từ tâm 。 若族姓子女,盡其形壽, nhược/nhã tộc tính tử nữ ,tận kỳ hình thọ , 供養衣被飲食床臥具病瘦醫藥一切所安。 cúng dường y bị ẩm thực sàng ngọa cụ bệnh sấu y dược nhất thiết sở an 。 福寧多不?」 無盡意曰:「多矣!世尊!不可限量。所以者何?是諸菩薩, phước ninh đa bất ?」 Vô tận ý viết :「đa hĩ !Thế Tôn !bất khả hạn lượng 。sở dĩ giả hà ?thị chư Bồ-tát , 無央數億不可譬喻。 vô ương số ức bất khả thí dụ 。 」 佛言:「雖供養此無限菩薩,不如一歸光世音稽首作禮執持名號, 」 Phật ngôn :「tuy cúng dường thử vô hạn Bồ Tát ,bất như nhất quy quang thế âm khể thủ tác lễ chấp trì danh hiệu , 福過於彼, phước quá/qua ư bỉ , 況復供養?雖復供養六十二億江河沙數諸菩薩等,執持名號,計此二福, huống phục cúng dường ?tuy phục cúng dường lục thập nhị ức giang hà sa số chư Bồ-tát đẳng ,chấp trì danh hiệu ,kế thử nhị phước , 億百千劫不可盡極,終不相比,是故名曰光世音。 ức bách thiên kiếp bất khả tận cực ,chung bất tướng bỉ ,thị cố danh viết quang thế âm 。 」於是無盡意菩薩, 」ư thị Vô tận ý Bồ Tát , 前白佛言:「光世音以何因緣遊忍世界?云何說法?何謂志願?所行 tiền bạch Phật ngôn :「quang thế âm dĩ hà nhân duyên du nhẫn thế giới ?vân hà thuyết Pháp ?hà vị chí nguyện ?sở hạnh 至法善權方便境界云何?」 佛言:「族姓子!光 chí Pháp thiện quyền phương tiện cảnh giới vân hà ?」 Phật ngôn :「tộc tính tử !quang 世音菩薩所遊世界, thế âm Bồ Tát sở du thế giới , 或現佛身而班宣法;或現菩薩形像色貌, hoặc hiện Phật thân nhi ban tuyên Pháp ;hoặc hiện Bồ Tát hình tượng sắc mạo , 說經開化;或現緣覺或現聲聞, thuyết Kinh khai hóa ;hoặc hiện duyên giác hoặc hiện Thanh văn , 或現梵天帝像而說經道;或揵沓和像;欲度鬼神現鬼神像,欲度豪尊現豪尊像, hoặc hiện phạm Thiên đế tượng nhi thuyết Kinh đạo ;hoặc kiền-đạp-hòa tượng ;dục độ quỷ thần hiện quỷ thần tượng ,dục độ hào tôn hiện hào tôn tượng , 或復示現大神妙天像, hoặc phục thị hiện Đại Thần diệu Thiên tượng , 或轉輪聖王化四域像,或殊特像,或復反足羅剎形像, hoặc Chuyển luân Thánh Vương hóa tứ vực tượng ,hoặc Thù đặc tượng ,hoặc phục phản túc La-sát hình tượng , 或將軍像,或現沙門梵志之像, hoặc tướng quân tượng ,hoặc hiện Sa Môn Phạm-chí chi tượng , 或金剛神隱士獨處仙人僮儒像。光世音菩薩,遊諸佛土, hoặc Kim Cương thần ẩn sĩ độc xứ/xử Tiên nhân đồng nho tượng 。quang thế âm Bồ Tát ,du chư Phật thổ , 而普示現若干種形,在所變化開度一切。 nhi phổ thị hiện nhược can chủng hình ,tại sở biến hóa khai độ nhất thiết 。 是故族姓子,一切眾生咸當供養光世音。其族姓子, thị cố tộc tính tử ,nhất thiết chúng sanh hàm đương cúng dường quang thế âm 。kỳ tộc tính tử , 所可周旋有恐懼者,令無所畏, sở khả chu toàn hữu khủng cụ giả ,lệnh vô sở úy , 已致無畏使普安隱,各自欣慶,故遊忍界。 dĩ trí vô úy sử phổ an ổn ,các tự hân khánh ,cố du nhẫn giới 。 」 於是無盡意菩薩,即解己身百千寶瓔, 」 ư thị Vô tận ý Bồ Tát ,tức giải kỷ thân bách thiên bảo anh , 以用貢上於光世音:「惟願正士,受此法供。 dĩ dụng cống thượng ư quang thế âm :「duy nguyện chánh sĩ ,thọ/thụ thử pháp cung/cúng 。 」己身所有殊異寶瓔,而不肯受。 」kỷ thân sở hữu thù dị bảo anh ,nhi bất khẳng thọ/thụ 。 時無盡意復謂光世音:「唯見愍念以時納受,願勿拒逆。 thời Vô tận ý phục vị quang thế âm :「duy kiến mẫn niệm dĩ thời nạp thọ ,nguyện vật cự nghịch 。 」時光世音心自計念:「不用是寶。 」thời quang thế âm tâm tự kế niệm :「bất dụng thị bảo 。 」無盡意言:「唯復垂愍諸天、龍、神、揵沓和、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩睺勒、人及 」Vô tận ý ngôn :「duy phục thùy mẫn chư Thiên 、long 、Thần 、kiền-đạp-hòa 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hầu lặc 、nhân cập 非人,受其寶瓔輒作兩分, phi nhân ,thọ/thụ kỳ bảo anh triếp tác lượng (lưỡng) phần , 一分奉上能仁如來,一分供養眾寶如來.至真.等正覺, nhất phân phụng thượng năng nhân Như Lai ,nhất phân cúng dường chúng bảo Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác , 貢上寶寺。」其族姓子,普為一切,以是之故, cống thượng bảo tự 。」kỳ tộc tính tử ,phổ vi/vì/vị nhất thiết ,dĩ thị chi cố , 神足變化遊忍世界,無所不濟。 於是持地菩薩, thần túc biến hóa du nhẫn thế giới ,vô sở bất tế 。 ư thị trì địa Bồ-tát , 即從座起前白佛言:「假使有人, tức tùng toạ khởi tiền bạch Phật ngôn :「giả sử hữu nhân , 聞光世音所行德本,終不虛妄,世世安隱至無極慧, văn quang thế âm sở hạnh đức bổn ,chung bất hư vọng ,thế thế an ổn chí vô cực tuệ , 其光世音,神足變化普至道門, kỳ quang thế âm ,thần túc biến hóa phổ chí đạo môn , 所顯威神而無窮極。」 佛說是普門道品,彼時會中八萬四千人, sở hiển uy thần nhi vô cùng cực 。」 Phật thuyết thị Phổ môn đạo phẩm ,bỉ thời hội trung bát vạn tứ thiên nhân , 至無等倫,尋發無上正真道意。 chí vô đẳng luân ,tầm phát vô thượng chánh chân đạo ý 。   正法華經總持品第二十四   chánh pháp hoa Kinh tổng trì phẩm đệ nhị thập tứ 於是藥王菩薩,即從座起長跪叉手, ư thị Dược Vương Bồ Tát ,tức tùng toạ khởi trường/trưởng quỵ xoa thủ , 前白佛言:「若族姓子及族姓女,聞是《正法華》經典, tiền bạch Phật ngôn :「nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ ,văn thị 《chánh Pháp hoa 》Kinh điển , 受持懷抱書寫經卷, thọ trì hoài bão thư tả Kinh quyển , 獲福如何?」 佛言:「族姓子女,受持是經,誦在懷抱書寫經卷, hoạch phước như hà ?」 Phật ngôn :「tộc tính tử nữ ,thọ trì thị Kinh ,tụng tại hoài bão thư tả Kinh quyển , 福不可量無以為喻。若族姓子, phước bất khả lượng vô dĩ vi/vì/vị dụ 。nhược/nhã tộc tính tử , 供養八十億百千姟江河沙諸如來眾, cúng dường bát thập ức bách thiên cai giang hà sa chư Như Lai chúng , 若復受持懷抱書寫是《正法華經》,講說供養。 nhược phục thọ trì hoài bão thư tả thị 《chánh pháp hoa Kinh 》,giảng thuyết cúng dường 。 何所福多?於意云何?寧當一心奉持經典,若以衣食供養諸佛。 hà sở phước đa ?ư ý vân hà ?ninh đương nhất tâm phụng trì Kinh điển ,nhược/nhã dĩ y thực cúng dường chư Phật 。 」 藥王菩薩白佛言:「若族姓子及族姓女, 」 Dược Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn :「nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ , 受《正法華》經典之要,執持書寫一四句頌, thọ/thụ 《chánh Pháp hoa 》Kinh điển chi yếu ,chấp trì thư tả nhất tứ cú tụng , 講說諷誦若復奉行,具足成就其福最多, giảng thuyết phúng tụng nhược phục phụng hành ,cụ túc thành tựu kỳ phước tối đa , 勝於供養若干江沙諸佛世尊。」 佛言:「甚哉!法之供養, thắng ư cúng dường nhược can giang sa chư Phật Thế tôn 。」 Phật ngôn :「thậm tai !Pháp chi cúng dường , 最為第一。 tối vi đệ nhất 。 」 藥王菩薩復白佛言:「我當擁護如是等輩,諸族姓子及族姓女,受此經者斯法師等, 」 Dược Vương Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「ngã đương ủng hộ như thị đẳng bối ,chư tộc tính tử cập tộc tính nữ ,thọ/thụ thử Kinh giả tư Pháp sư đẳng , 以義宿衛長使無患,誦總持句。 dĩ nghĩa tú vệ trường/trưởng sử vô hoạn ,tụng tổng trì cú 。 」 又尋呪曰:「奇異所思,意念無意,永久所行,奉修寂然。 」 hựu tầm chú viết :「kì dị sở tư ,ý niệm vô ý ,vĩnh cửu sở hạnh ,phụng tu tịch nhiên 。 澹泊志默,解脫濟渡,平等無邪,安和普平。 đạm bạc chí mặc ,giải thoát tế độ ,bình đẳng vô tà ,an hoà phổ bình 。 滅盡無盡,莫勝玄默,澹然總持。觀察光耀, diệt tận vô tận ,mạc thắng huyền mặc ,đạm nhiên tổng trì 。quan sát Quang diệu , 有所依倚,恃怙於內,究竟清淨。無有坑坎,亦無高下, hữu sở y ỷ ,thị hỗ ư nội ,cứu cánh thanh tịnh 。vô hữu khanh khảm ,diệc vô cao hạ , 無有迴旋,所周旋處。其目清淨,等無所等, vô hữu hồi toàn ,sở chu toàn xứ/xử 。kỳ mục thanh tịnh ,đẳng vô sở đẳng , 覺已越度,而察於法。合眾無音,所說解明, giác dĩ việt độ ,nhi sát ư Pháp 。hợp chúng vô âm ,sở thuyết giải minh , 而懷止足。盡除節限,宣暢音響,曉了眾聲,而了文字, nhi hoài chỉ túc 。tận trừ tiết hạn ,tuyên sướng âm hưởng ,hiểu liễu chúng thanh ,nhi liễu văn tự , 無有窮盡,永無力勢,無所思念。 vô hữu cùng tận ,vĩnh vô lực thế ,vô sở tư niệm 。 」藥王菩薩白曰:「唯然世尊,是總持句, 」Dược Vương Bồ Tát bạch viết :「duy nhiên Thế Tôn ,thị tổng trì cú , 六十二江河沙諸佛所說。假使有犯此呪言者, lục thập nhị giang hà sa chư Phật sở thuyết 。giả sử hữu phạm thử chú ngôn giả , 若復違毀此等法師,為失諸佛世尊道教。 nhược phục vi hủy thử đẳng Pháp sư ,vi/vì/vị thất chư Phật Thế tôn đạo giáo 。 」 佛歎藥王菩薩大士:「善哉!善哉!若族姓子說總 」 Phật thán Dược Vương Bồ Tát đại sĩ :「Thiện tai !Thiện tai !nhược/nhã tộc tính tử thuyết tổng 持句為眾生故,愍念擁護多所安隱。 trì cú vi/vì/vị chúng sanh cố ,mẫn niệm ủng hộ đa sở an ổn 。 」於時妙勇菩薩前白佛言:「唯然世尊, 」ư thời Diệu dũng Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn , 我身亦為眾生之故,欲令永安。若有奉持此經典者, ngã thân diệc vi/vì/vị chúng sanh chi cố ,dục lệnh vĩnh an 。nhược hữu phụng trì thử Kinh điển giả , 授總持句,將護如此諸法師等, thọ/thụ tổng trì cú ,tướng hộ như thử chư Pháp sư đẳng , 令無伺求得其便者, lệnh vô tý cầu đắc kỳ tiện giả , 鬼神諸魅、溷廁眾鬼、突鬼厭鬼、餓鬼反足,雖欲來嬈,無能得便。 quỷ thần chư mị 、hỗn xí chúng quỷ 、đột quỷ yếm quỷ 、ngạ quỷ phản túc ,tuy dục lai nhiêu ,vô năng đắc tiện 。 」 妙勇菩薩專心思惟, 」 Diệu dũng Bồ Tát chuyên tâm tư tánh , 說此總持曰:「晃耀大明,炎光演暉,順來富章, thuyết thử tổng trì viết :「hoảng diệu Đại Minh ,viêm quang diễn huy ,thuận lai phú chương , 悅喜欣然住此,立制永作,無合無集。 duyệt hỉ hân nhiên trụ/trú thử ,lập chế vĩnh tác ,vô hợp vô tập 。 「是總持句,江河沙等諸佛所說,咸共勸助。 「thị tổng trì cú ,giang hà sa đẳng chư Phật sở thuyết ,hàm cọng khuyến trợ 。 若違如來,如是比像諸法師教,還自危亡。 nhược/nhã vi Như Lai ,như thị bỉ tượng chư Pháp sư giáo ,hoàn tự nguy vong 。 」 時毘沙門天王前白佛言:「我亦當演此總持句, 」 thời Tì sa môn Thiên Vương tiền bạch Phật ngôn :「ngã diệc đương diễn thử tổng trì cú , 加以慈心,為眾生故,擁護法師。 gia dĩ từ tâm ,vi/vì/vị chúng sanh cố ,ủng hộ Pháp sư 。 「富有調戲無戲,無量無富何富。 「phú hữu điều hí vô hí ,vô lượng vô phú hà phú 。 「以是故,擁護諸法師等, 「dĩ thị cố ,ủng hộ chư Pháp sư đẳng , 百由旬內無敢犯觸,宿衛將順。諸族姓子, bách do-tuần nội vô cảm phạm xúc ,tú vệ tướng thuận 。chư tộc tính tử , 如是比像至學法師乃能受持,以是擁護常獲吉利。」 時順怨天王, như thị bỉ tượng chí học Pháp sư nãi năng thọ trì ,dĩ thị ủng hộ thường hoạch cát lợi 。」 thời Thuận oán Thiên Vương , 在彼會坐,與諸香音億百千姟鬼眷屬圍遶, tại bỉ hội tọa ,dữ chư hương âm ức bách thiên cai quỷ quyến thuộc vi nhiễu , 往詣佛所前白佛言:「唯然世尊, vãng nghệ Phật sở tiền bạch Phật ngôn :「duy nhiên Thế Tôn , 我亦當宣此總持句。 ngã diệc đương tuyên thử tổng trì cú 。 「無數有數,曜黑持香,凶呪大體,于器順述, 「vô số hữu số ,diệu hắc trì hương ,hung chú Đại thể ,vu khí thuận thuật , 暴言至有。 bạo ngôn chí hữu 。 「唯然世尊,此總持句,四千二百億諸佛所說。 「duy nhiên Thế Tôn ,thử tổng trì cú ,tứ thiên nhị bách ức chư Phật sở thuyết 。 以此總持,擁護供養諸學經者, dĩ thử tổng trì ,ủng hộ cúng dường chư học Kinh giả , 令無伺求得其便者。」 時有一魅,名有結縛,復名離結, lệnh vô tý cầu đắc kỳ tiện giả 。」 thời hữu nhất mị ,danh hữu kết phược ,phục danh Ly kết , 復名施積,復名施華,復名施黑,復名被髮, phục danh thí tích ,phục danh thí hoa ,phục danh Thí-hắc ,phục danh Bị phát , 復名無著,復名持華,復名何所,復名取一切精, phục danh Vô Trước ,phục danh Trì hoa ,phục danh hà sở ,phục danh thủ nhất thiết tinh , 往詣佛所,鬼子母與諸子俱, vãng nghệ Phật sở ,Quỷ tử mẫu dữ chư tử câu , 異口同音前白佛言:「我等, dị khẩu đồng âm tiền bạch Phật ngôn :「ngã đẳng , 世尊!常當擁護如是比像諸法師等,加施吉祥,令無伺求得法師短。 Thế Tôn !thường đương ủng hộ như thị bỉ tượng chư Pháp sư đẳng ,gia thí cát tường ,lệnh vô tý cầu đắc Pháp sư đoản 。 」 于時諸魅同共舉聲, 」 vu thời chư mị đồng cộng cử thanh , 宣此總持將順法師:「於是於斯於爾於氏, tuyên thử tổng trì tướng thuận Pháp sư :「ư thị ư tư ư nhĩ ư thị , 極甚無我無吾無身無所俱同,已興已生已成,而住而立,亦住嗟歎, cực thậm vô ngã vô ngô vô thân vô sở câu đồng ,dĩ hưng dĩ sanh dĩ thành ,nhi trụ/trú nhi lập ,diệc trụ/trú ta thán , 亦非消頭,大疾無得加害。 diệc phi tiêu đầu ,Đại tật vô đắc gia hại 。 「是等之類是我眷屬,令無所犯擁護法師。 「thị đẳng chi loại thị ngã quyến thuộc ,lệnh vô sở phạm ủng hộ Pháp sư 。 消除鬼神、諸魅餓鬼、溷神突鬼、蠱道符呪、 tiêu trừ quỷ thần 、chư mị ngạ quỷ 、hỗn thần đột quỷ 、cổ đạo phù chú 、 癡狂顛鬼,化是像來,若鬼神形及非人像, si cuồng điên quỷ ,hóa thị tượng lai ,nhược/nhã quỷ thần hình cập phi nhân tượng , 二日三日若至四日,若常熱病。若復夜臥, nhị nhật tam nhật nhược/nhã chí tứ nhật ,nhược/nhã thường nhiệt bệnh 。nhược phục dạ ngọa , 值惡夢者,若現男女大小諸像,我等擁護, trị ác mộng giả ,nhược/nhã hiện nam nữ đại tiểu chư tượng ,ngã đẳng ủng hộ , 令無伺求得其便者。」 於時諸魅, lệnh vô tý cầu đắc kỳ tiện giả 。」 ư thời chư mị , 共於佛前說此頌曰: cọng ư Phật tiền thuyết thử tụng viết : 「犯頭破七分,  猶如華菜剖, 「phạm đầu phá thất phần ,  do như hoa thái phẩu ,  當致殺母罪,  亦得害父殃。  đương trí sát mẫu tội ,  diệc đắc hại phụ ương 。  其有犯法師,  皆當獲此釁,  kỳ hữu phạm Pháp sư ,  giai đương hoạch thử hấn ,  世世不得安,  不與諸佛會。  thế thế bất đắc an ,  bất dữ chư Phật hội 。  破壞佛寺罪,  鬪亂聖眾殃,  phá hoại Phật tự tội ,  đấu loạn Thánh chúng ương ,  如合眾麻油,  麻油聚一處。  như hợp chúng ma du ,  ma du tụ nhất xứ/xử 。  放火皆燋然,  消盡無有餘,  phóng hỏa giai tiêu nhiên ,  tiêu tận vô hữu dư ,  其有犯法師,  當獲此罪殃。  kỳ hữu phạm Pháp sư ,  đương hoạch thử tội ương 。  猶如稱載峻,  罪垢之所聚,  do như xưng tái tuấn ,  tội cấu chi sở tụ ,  其有犯法師,  當獲此重釁。  kỳ hữu phạm Pháp sư ,  đương hoạch thử trọng hấn 。 」諸鬼神軍頭等, 」chư quỷ thần Quân đầu đẳng , 說此頌已前白佛言:「我等咸護如是比像諸法師等, thuyết thử tụng dĩ tiền bạch Phật ngôn :「ngã đẳng hàm hộ như thị bỉ tượng chư Pháp sư đẳng , 使常安隱除去怨敵,周匝宿衛令無傷害,若有行毒, sử thường an ổn trừ khứ oán địch ,châu táp tú vệ lệnh vô thương hại ,nhược hữu hạnh/hành/hàng độc , 毒為不行。 độc vi ất hạnh/hành 。 」 時佛嗟歎諸魅所呪:「善哉!善哉!汝等乃欲護諸法師。若聞此經, 」 thời Phật ta thán chư mị sở chú :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ đẳng nãi dục hộ chư Pháp sư 。nhược/nhã văn thử Kinh , 宣持名號德不可量,何況具足隨時持說書在經卷, tuyên trì danh hiệu đức bất khả lượng ,hà huống cụ túc tùy thời trì thuyết thư tại Kinh quyển , 若以供養華香幢蓋雜香搗香,然燈懸繒,思夷合歡, nhược/nhã dĩ cúng dường hoa hương tràng cái tạp hương đảo hương ,Nhiên Đăng huyền tăng ,tư di hợp hoan , 青蓮紅蓮,黃蓮白蓮,稍著油蘇以用然燈, thanh liên hồng liên ,hoàng liên bạch liên ,sảo trước/trứ du tô dĩ dụng Nhiên Đăng , 供養此經勤修不懈,百千億倍福不可限。 cúng dường thử Kinh cần tu bất giải ,bách thiên ức bội phước bất khả hạn 。 汝等當護如是比像精進學者。 nhữ đẳng đương hộ như thị bỉ tượng tinh tấn học giả 。 」 佛說是總持品時,六萬八千人,逮得無所從生法忍。 」 Phật thuyết thị tổng trì phẩm thời ,lục vạn bát thiên nhân ,đãi đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。   正法華經淨復淨王品第二十五   chánh pháp hoa Kinh tịnh phục tịnh Vương phẩm đệ nhị thập ngũ 佛告族姓子:「乃往過去無央數劫, Phật cáo tộc tính tử :「nãi vãng quá khứ vô ương sổ kiếp , 不可思議長遠難量,爾時有佛, bất khả tư nghị trường/trưởng viễn nạn/nan lượng ,nhĩ thời hữu Phật , 號總水雷音宿華慧王如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上 hiệu Tổng Thủy Lôi Âm Tú Hoa Tuệ Vương Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng 士.道法御.天人師,為佛.世尊, sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,vi/vì/vị Phật .Thế Tôn , 世界曰照明嚴飾,劫曰愛見。又族姓子,於其佛世, thế giới viết chiếu minh nghiêm sức ,kiếp viết ái kiến 。hựu tộc tính tử ,ư kỳ Phật thế , 有王名淨復淨。爾時其王有一正后,名曰離垢施。 hữu Vương danh tịnh phục tịnh 。nhĩ thời kỳ Vương hữu nhất chánh hậu ,danh viết ly cấu thí 。 其后有二子,一名離垢藏,二名離垢目。 kỳ hậu hữu nhị tử ,nhất danh ly cấu tạng ,nhị danh ly cấu mục 。 又其二子皆得神足,輕舉能飛智慧具足, hựu kỳ nhị tử giai đắc thần túc ,khinh cử năng phi trí tuệ cụ túc , 功德備悉聖達巍巍,行菩薩業夙夜精進,未曾懈廢, công đức bị tất Thánh đạt nguy nguy ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát nghiệp túc dạ tinh tấn ,vị tằng giải phế , 勤心專精六度無極,善權四等所濟無限, cần tâm chuyên tinh lục độ vô cực ,thiện xảo tứ đẳng sở tế vô hạn , 悉遵通達三十有七道品之法,普暢道義, tất tuân thông đạt tam thập hữu thất đạo phẩm chi Pháp ,phổ sướng đạo nghĩa , 所周旋業,進逮離垢三昧定矣。 sở chu toàn nghiệp ,tiến/tấn đãi ly cấu tam muội định hĩ 。 度宿日光三昧、離垢顯曜三昧、淨莊嚴三昧、大威藏三 độ tú nhật quang tam muội 、ly cấu hiển diệu tam muội 、tịnh trang nghiêm tam muội 、đại uy tạng tam 昧,皆得通達,此三昧定而度無極。 muội ,giai đắc thông đạt ,thử tam muội định nhi độ vô cực 。 時佛集會與諸四輩釋梵四天王諸天人民, thời Phật tập hội dữ chư tứ bối Thích Phạm Tứ Thiên Vương chư Thiên Nhân dân , 班宣分別《正法華經》。時佛愍念一切眾生, ban tuyên phân biệt 《chánh pháp hoa Kinh 》。thời Phật mẫn niệm nhất thiết chúng sanh , 哀傷國土皆欲化之使入大道。 「又族姓子, ai thương quốc độ giai dục hóa chi sử nhập đại đạo 。 「hựu tộc tính tử , 其二太子往詣母所,叉手白言:『惟願屈意, kỳ nhị Thái-Tử vãng nghệ mẫu sở ,xoa thủ bạch ngôn :『duy nguyện khuất ý , 見念加慈專精身心,欲往到佛奉見如來身, kiến niệm gia từ chuyên tinh thân tâm ,dục vãng đáo Phật phụng kiến Như Lai thân , 亦自欲稽首自歸。所以者何?今日如來, diệc tự dục khể thủ tự quy 。sở dĩ giả hà ?kim nhật Như Lai , 為天上天下一切眾生,廣宣要典《正法華經》, vi/vì/vị Thiên thượng Thiên hạ nhất thiết chúng sanh ,quảng tuyên yếu điển 《chánh pháp hoa Kinh 》, 故當奉覲聽《正法華》。』離垢施后告二太子:『汝等父王, cố đương phụng cận thính 《chánh Pháp hoa 》。』ly cấu thí hậu cáo nhị Thái-Tử :『nhữ đẳng Phụ Vương , 志存外邪信樂梵志,常懷瞋恨,以是之故, chí tồn ngoại tà tín lạc/nhạc Phạm-chí ,thường hoài sân hận ,dĩ thị chi cố , 不可得往。』時二太子同心叉手, bất khả đắc vãng 。』thời nhị Thái-Tử đồng tâm xoa thủ , 復白其母:『我等薄相,所生邪見無義之家。又我等身, phục bạch kỳ mẫu :『ngã đẳng bạc tướng ,sở sanh tà kiến vô nghĩa chi gia 。hựu ngã đẳng thân , 本是法王子,當以經道化于濁俗反偽向真, bổn thị pháp vương tử ,đương dĩ Kinh đạo hóa vu trược tục phản ngụy hướng chân , 爾乃佛子也。 nhĩ nãi Phật tử dã 。 』於是離垢施后告二太子:『善哉行矣!汝真孝子,為其父母修大慈愍, 』ư thị ly cấu thí hậu cáo nhị Thái-Tử :『Thiện tai hạnh/hành/hàng hĩ !nhữ chân hiếu tử ,vi/vì/vị kỳ phụ mẫu tu đại từ mẫn , 各顯神足覩之欣然心中開解, các hiển thần túc đổ chi hân nhiên tâm trung khai giải , 便聽子等俱詣佛所稽首受業。』 「時二太子輒受母教, tiện thính tử đẳng câu nghệ Phật sở khể thủ thọ nghiệp 。』 「thời nhị Thái-Tử triếp thọ/thụ mẫu giáo , 其身踊住在虛空中,去地七仞, kỳ thân dũng/dõng trụ tại hư không trung ,khứ địa thất nhận , 愍念其親各現威變。在於虛空,二人俱時坐臥經行, mẫn niệm kỳ thân các hiện uy biến 。tại ư hư không ,nhị nhân câu thời tọa ngọa kinh hành , 身上出火身下出水,身上出水身下出火, thân thượng xuất hỏa thân hạ xuất thủy ,thân thượng xuất thủy thân hạ xuất hỏa , 演大光明照曜遠近,現身長大復還為小, diễn đại quang minh chiếu diệu viễn cận ,hiện thân trường đại phục hoàn vi/vì/vị tiểu , 從虛空下入于地中,若人入水從地踊出, tùng hư không hạ nhập vu địa trung ,nhược/nhã nhân nhập thủy tòng địa dũng xuất , 處在虛空猶如履地。其二太子現若干變而顯神足, xứ/xử tại hư không do như lý địa 。kỳ nhị Thái-Tử hiện nhược can biến nhi hiển thần túc , 以用開化於其父母。 「于時父王, dĩ dụng khai hóa ư kỳ phụ mẫu 。 「vu thời Phụ Vương , 覩其二子神足變化威德若斯,欣然踊躍善心生焉, đổ kỳ nhị tử thần túc biến hóa uy đức nhược/nhã tư ,hân nhiên dõng dược thiện tâm sanh yên , 躬身叉手向二子曰:『汝等師主所受誰乎?』時二太 cung thân xoa thủ hướng nhị tử viết :『nhữ đẳng sư chủ sở thọ thùy hồ ?』thời nhị thái 子自啟父王:『大王欲知我等師主, tử tự khải Phụ Vương :『Đại Vương dục tri ngã đẳng sư chủ , 總水雷音宿華慧王如來.至真,是我等師主, Tổng Thủy Lôi Âm Tú Hoa Tuệ Vương Như Lai .chí chân ,thị ngã đẳng sư chủ , 今現在遊於寶樹下處于法座,為四部眾諸天人民, kim hiện tại du ư bảo thụ hạ xứ/xử vu Pháp tọa ,vi/vì/vị tứ bộ chúng chư Thiên Nhân dân , 廣演宣布《正法華經》。其佛世尊,是我師主也。 quảng diễn tuyên bố 《chánh pháp hoa Kinh 》。kỳ Phật Thế tôn ,thị ngã sư chủ dã 。 』王告二子:『吾欲往詣卿等師主, 』Vương cáo nhị tử :『ngô dục vãng nghệ khanh đẳng sư chủ , 奉覲親受大聖正真無上言教。』於時二子, phụng cận thân thọ/thụ đại thánh chánh chân vô thượng ngôn giáo 。』ư thời nhị tử , 從虛空下行至母所,自白其母,而叉手言:『阿母威德, tùng hư không hạ hạnh/hành/hàng chí mẫu sở ,tự bạch kỳ mẫu ,nhi xoa thủ ngôn :『a mẫu uy đức , 則化父王,以造立心無上正真, tức hóa Phụ Vương ,dĩ tạo lập tâm vô thượng chánh chân , 因成道教聖尊之業,惟垂愍念, nhân thành đạo giáo thánh tôn chi nghiệp ,duy thùy mẫn niệm , 聽我詣佛出家為道得作沙門。 thính ngã nghệ Phật xuất gia vi/vì/vị đạo đắc tác Sa Môn 。 』 「時二太子為母說偈曰:「『唯母聽我等,  出家為沙門, 』 「thời nhị Thái-Tử vi/vì/vị mẫu thuyết kệ viết :「『duy mẫu thính ngã đẳng ,  xuất gia vi/vì/vị Sa Môn ,   如來甚難遇,  曼時當精學。   Như Lai thậm nạn/nan ngộ ,  mạn thời đương tinh học 。   所云難得值,  猶如靈瑞華,   sở vân nan đắc trị ,  do như linh thụy hoa ,   難遇復越彼,  閑靜不可得。   nạn/nan ngộ phục việt bỉ ,  nhàn tĩnh bất khả đắc 。 』」「於時王后離垢施, 』」「ư thời Vương hậu ly cấu thí , 以頌告曰:「『吾以聽汝等,  善哉子輒去, dĩ tụng cáo viết :「『ngô dĩ thính nhữ đẳng ,  Thiện tai tử triếp khứ ,   至聖甚難遭,  我亦出家俱。   chí Thánh thậm nạn/nan tao ,  ngã diệc xuất gia câu 。 』」「爾時二太子,歎是法頌報父母已, 』」「nhĩ thời nhị Thái-Tử ,thán thị pháp tụng báo phụ mẫu dĩ , 重復白父王及所生母:『惟願二親,同時一心, trọng phục bạch Phụ Vương cập sở sanh mẫu :『duy nguyện nhị thân ,đồng thời nhất tâm , 俱往詣總水雷音宿華慧王佛所, câu vãng nghệ Tổng Thủy Lôi Âm Tú Hoa Tuệ Vương Phật sở , 屈意一時發見彼世尊稽首歸命。 khuất ý nhất thời phát kiến bỉ Thế Tôn khể thủ quy mạng 。 所以者何?二親當知佛興難值,猶靈瑞華,亦如如意最上明珠,佛亦復然, sở dĩ giả hà ?nhị thân đương tri Phật hưng nạn/nan trị ,do linh thụy hoa ,diệc như như ý tối thượng minh châu ,Phật diệc phục nhiên , 不可再遇,是故我等來生此土, bất khả tái ngộ ,thị cố ngã đẳng lai sanh thử độ , 心念出家功德第一。由是之故,不宜有難,便可相許。 tâm niệm xuất gia công đức đệ nhất 。do thị chi cố ,bất nghi hữu nạn/nan ,tiện khả tướng hứa 。 』報言:『善哉!得出家學,棄捐愛欲捨其俗業。 』báo ngôn :『Thiện tai !đắc xuất gia học ,khí quyên ái dục xả kỳ tục nghiệp 。 所以者何?若覩如來福慶無量, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã đổ Như Lai phước khánh vô lượng , 人命難得佛世難值,離於八難,得閑靜難,猶死更生。 nhân mạng nan đắc Phật thế nạn/nan trị ,ly ư bát nạn ,đắc nhàn tĩnh nạn/nan ,do tử cánh sanh 。 』父王皇后報太子言:『諾!宜知是時。 』Phụ Vương hoàng hậu báo Thái-Tử ngôn :『nặc !nghi tri Thị thời 。 』」 佛言:「族姓子!爾時淨復淨王宮內,八萬四千宮人婇女, 』」 Phật ngôn :「tộc tính tử !nhĩ thời tịnh phục tịnh vương cung nội ,bát vạn tứ thiên cung nhân cung nữ , 宿命德本應得啟受是《正法華》經典,本是道器。 tú mạng đức bổn ưng đắc khải thọ/thụ thị 《chánh Pháp hoa 》Kinh điển ,bổn thị đạo khí 。 離垢目太子,宿命本修行積功累德, ly cấu mục Thái-Tử ,tú mạng bổn tu hành tích công luy đức , 從來無限。離垢藏太子,無央數億百千姟劫, tòng lai vô hạn 。ly cấu tạng Thái-Tử ,vô ương số ức bách thiên cai kiếp , 往昔宿命曾以奉行棄於眾生一切惡趣三昧正 vãng tích tú mạng tằng dĩ phụng hành khí ư chúng sanh nhất thiết ác thú tam muội chánh 定。 định 。 何謂棄於眾生一切惡趣三昧正定?其王正后二太子母離垢施者, hà vị khí ư chúng sanh nhất thiết ác thú tam muội chánh định ?kỳ Vương chánh hậu nhị Thái-Tử mẫu ly cấu thí giả , 曉十方佛一切道同諸佛要集,諸佛奧藏無極聖慧, hiểu thập phương Phật nhất thiết đạo đồng chư Phật yếu tập ,chư Phật áo tạng vô cực thánh tuệ , 以權方便現于女身耳。」 佛告族姓子:「時淨復淨王, dĩ quyền phương tiện hiện vu nữ thân nhĩ 。」 Phật cáo tộc tính tử :「thời tịnh phục tịnh Vương , 見二太子所見神足,化入如來.至真之法, kiến nhị Thái-Tử sở kiến thần túc ,hóa nhập Như Lai .chí chân chi Pháp , 以得超越,展轉相成多所度脫, dĩ đắc siêu việt ,triển chuyển tướng thành đa sở độ thoát , 一切盲冥咸入道明。便自發意,與其眷屬四萬二千, nhất thiết manh minh hàm nhập đạo minh 。tiện tự phát ý ,dữ kỳ quyến thuộc tứ vạn nhị thiên , 離垢施后與諸群黨, ly cấu thí hậu dữ chư quần đảng , 隨二太子中宮婇女群臣百官,一時和同往詣佛所, tùy nhị Thái-Tử trung cung cung nữ quần thần bá quan ,nhất thời hòa đồng vãng nghệ Phật sở , 稽首足下退各就坐,從本常位。時佛見淨復淨王, khể thủ túc hạ thoái các tựu tọa ,tùng bản thường vị 。thời Phật kiến tịnh phục tịnh Vương , 與大眷屬自投歸命,因其本行觀宿所緣, dữ Đại quyến thuộc tự đầu quy mạng ,nhân kỳ bổn hạnh/hành/hàng quán tú sở duyên , 而為說法,應病與藥各得開解,欣然踊躍善心生焉。 nhi vi thuyết Pháp ,ưng bệnh dữ dược các đắc khai giải ,hân nhiên dõng dược thiện tâm sanh yên 。 更立國王,與其正后離垢施及二太子, cánh lập Quốc Vương ,dữ kỳ chánh hậu ly cấu thí cập nhị Thái-Tử , 宮人婇女一切官屬,棄國捐王行作沙門。 cung nhân cung nữ nhất thiết quan chúc ,khí quốc quyên Vương hạnh/hành/hàng tác Sa Môn 。 已作沙門,八萬四千歲奉修道業, dĩ tác Sa Môn ,bát vạn tứ thiên tuế phụng tu đạo nghiệp , 思惟觀察是《正法華》經典之要,諷誦奉行, tư tánh quan sát thị 《chánh Pháp hoa 》Kinh điển chi yếu ,phúng tụng phụng hành , 如佛所教無所違失。 như Phật sở giáo vô sở vi thất 。 「於是淨復淨王,遵奉勤修《正法華經》, 「ư thị tịnh phục tịnh Vương ,tuân phụng cần tu 《chánh pháp hoa Kinh 》, 與其眷屬竟八萬四千歲,逮眾德本嚴淨三昧正定。 dữ kỳ quyến thuộc cánh bát vạn tứ thiên tuế ,đãi chúng đức bổn nghiêm tịnh tam muội chánh định 。 適逮斯定,其身即時踊在虛空, thích đãi tư định ,kỳ thân tức thời dũng/dõng tại hư không , 去地四丈九尺,住於虛空, khứ địa tứ trượng cửu xích ,trụ/trú ư hư không , 遙白總水雷音宿華慧王如來.至真:『唯然世尊,其二子者則是聖師, dao bạch Tổng Thủy Lôi Âm Tú Hoa Tuệ Vương Như Lai .chí chân :『duy nhiên Thế Tôn ,kỳ nhị tử giả tức thị Thánh sư , 化導吾家蒙其恩德,獲現神足顯揚變化, hóa đạo ngô gia mông kỳ ân đức ,hoạch hiện thần túc hiển dương biến hóa , 而緣是見所化神變,心得開解退俗入道, nhi duyên thị kiến sở hóa thần biến ,tâm đắc khai giải thoái tục nhập đạo , 奉佛法訓度眾穢厄,順從法律堅住無極, phụng Phật Pháp huấn độ chúng uế ách ,thuận tùng pháp luật kiên trụ/trú vô cực , 得奉如來啟受經法,乃為至聖無蓋善師。是二子者, đắc phụng Như Lai khải thọ/thụ Kinh pháp ,nãi vi/vì/vị chí Thánh vô cái thiện sư 。thị nhị tử giả , 示現子像生我家耳,皆是宿世明識本德, thị hiện tử tượng sanh ngã gia nhĩ ,giai thị tú thế minh thức bản đức , 承佛仁慈,非是凡庶之可思論。 thừa Phật nhân từ ,phi thị phàm thứ chi khả tư luận 。 』佛告王曰:『如是如是!大王!如大王所言,是二太子, 』Phật cáo Vương viết :『như thị như thị !Đại Vương !như Đại Vương sở ngôn ,thị nhị Thái-Tử , 宿殖德故,乃能示現, túc thực đức cố ,nãi năng thị hiện , 因欲開王及諸眷屬一切眾生。』」 「佛言:『大王!若族姓子及族姓女, nhân dục khai Vương cập chư quyến chúc nhất thiết chúng sanh 。』」 「Phật ngôn :『Đại Vương !nhược/nhã tộc tính tử cập tộc tính nữ , 學是經典,所生之處周旋終始,易得善師顯世尊教, học thị Kinh điển ,sở sanh chi xứ/xử chu toàn chung thủy ,dịch đắc thiện sư hiển thế tôn giáo , 得立無上正真之道,開化導示度脫一切, đắc lập vô thượng chánh chân chi đạo ,khai hóa đạo thị độ thoát nhất thiết , 是為微妙無極之業,展轉相教展轉相成, thị vi/vì/vị vi diệu vô cực chi nghiệp ,triển chuyển tướng giáo triển chuyển tướng thành , 得至聖諦無極之處,值佛道法王因遇善師, đắc chí thánh đế vô cực chi xứ/xử ,trị Phật đạo pháp vương nhân ngộ thiện sư , 得見如來啟受經法,由勸助恩, đắc kiến Như Lai khải thọ/thụ Kinh pháp ,do khuyến trợ ân , 王今寧見此二太子,是諸族姓子, Vương kim ninh kiến thử nhị Thái-Tử ,thị chư tộc tính tử , 前世已曾供養奉事六十五億百千兆姟江河沙等如來.至真, tiền thế dĩ tằng cúng dường phụng sự lục thập ngũ ức bách thiên triệu cai giang hà sa đẳng Như Lai .chí chân , 而復授持是《正法華經》, nhi phục thọ/thụ trì thị 《chánh pháp hoa Kinh 》, 愍傷眾生沒在邪冥九十六種不能自濟, mẫn thương chúng sanh một tại tà minh cửu thập lục chủng bất năng tự tế , 故開化之令住正見修行精進求佛大道。 cố khai hóa chi lệnh trụ/trú chánh kiến tu hành tinh tấn cầu Phật đại đạo 。 』」於是佛語族姓子曰:「其淨復淨王, 』」ư thị Phật ngữ tộc tính tử viết :「kỳ tịnh phục tịnh Vương , 於彼世時歎眾功德,從虛空下即叉十指, ư bỉ thế thời thán chúng công đức ,tùng hư không hạ tức xoa thập chỉ , 前白其佛:『唯佛宣布,如來.至真本宿命時, tiền bạch kỳ Phật :『duy Phật tuyên bố ,Như Lai .chí chân bổn tú mạng thời , 行何功德?聖慧巍巍,眉間之相, hạnh/hành/hàng hà công đức ?thánh tuệ nguy nguy ,my gian chi tướng , 演大暉曜照無限國,而目明好徹覩十方,其眉間相, diễn Đại huy diệu chiếu vô hạn quốc ,nhi mục minh hảo triệt đổ thập phương ,kỳ my gian tướng , 白如珂雪,柔軟細好,巍巍光澤平政無斜, bạch như kha tuyết ,nhu nhuyễn tế hảo ,nguy nguy quang trạch bình chánh vô tà , 無所不照。世尊面像充滿如日,安住道目猶如月初, vô sở bất chiếu 。Thế Tôn diện tượng sung mãn như nhật ,an trụ đạo mục do như nguyệt sơ , 一切觀之而無厭極。』 「於時國王, nhất thiết quán chi nhi vô yếm cực 。』 「ư thời Quốc Vương , 說此頌曰:「『其殊異功勳,  巨億百千姟, thuyết thử tụng viết :「『kỳ thù dị công huân ,  cự ức bách thiên cai ,   虛空尚可喻,  其慧不可限。   hư không thượng khả dụ ,  kỳ tuệ bất khả hạn 。 』「佛以頌答曰: 』「Phật dĩ tụng đáp viết : 「『前世行中正,  加施人平等, 「『tiền thế hạnh/hành/hàng trung chánh ,  gia thí nhân bình đẳng ,   故使眉間相,  所照無有限。   cố sử my gian tướng ,  sở chiếu vô hữu hạn 。   和視施燈慧,  目明踰日月,   hòa thị thí đăng tuệ ,  mục minh du nhật nguyệt ,   其眼如月初,  徹覩十方國。   kỳ nhãn như nguyệt sơ ,  triệt đổ thập phương quốc 。 』「時王嗟歎已,叉手白佛:『至未曾有, 』「thời Vương ta thán dĩ ,xoa thủ bạch Phật :『chí vị tằng hữu , 如來.至真之教,弘慈無極,不可思議功德具足, Như Lai .chí chân chi giáo ,hoằng từ vô cực ,bất khả tư nghị công đức cụ túc , 敷演道義施設法禁,令無罪釁,長塗之難皆得無患。 phu diễn đạo nghĩa thí thiết pháp cấm ,lệnh vô tội hấn ,trường/trưởng đồ chi nạn/nan giai đắc vô hoạn 。 唯然世尊,如吾今日心不放逸, duy nhiên Thế Tôn ,như ngô kim nhật tâm bất phóng dật , 由得自在不隨邪徑,棄捐自大不從虛偽,亦無瞋恨, do đắc tự tại bất tùy tà kính ,khí quyên tự đại bất tùng hư ngụy ,diệc vô sân hận , 不興惡心無益之業。我國多事, bất hưng ác tâm vô ích chi nghiệp 。ngã quốc đa sự , 欲出家學不還中宮,重欲自歸所有供養。』佛言:『大佳。 dục xuất gia học Bất hoàn trung cung ,trọng dục tự quy sở hữu cúng dường 。』Phật ngôn :『Đại giai 。 』時王即起稽首佛足,其王正后離垢施者, 』thời Vương tức khởi khể thủ Phật túc ,kỳ Vương chánh hậu ly cấu thí giả , 解身百千所著寶瓔,以散佛上,佛之威神, giải thân bách thiên sở trước/trứ bảo anh ,dĩ tán Phật thượng ,Phật chi uy thần , 化成七寶交露之帳,以為交露琦異妙帳, hóa thành thất bảo giao lộ chi trướng ,dĩ vi/vì/vị giao lộ kỳ dị diệu trướng , 自然有床,布以無數琦異坐具,如來坐上。 tự nhiên hữu sàng ,bố dĩ vô số kỳ dị tọa cụ ,Như Lai tọa thượng 。 於時國王心自念言:『至未曾有, ư thời Quốc Vương tâm tự niệm ngôn :『chí vị tằng hữu , 天尊至德交露帳中,所見如來,甚大端正, thiên tôn chí đức giao lộ trướng trung ,sở kiến Như Lai ,thậm đại đoan chánh , 威神巍巍光色第一,顏貌充滿淨好無比, uy thần nguy nguy quang sắc đệ nhất ,nhan mạo sung mãn tịnh hảo vô bỉ , 願令一切皆蒙此福。 nguyện lệnh nhất thiết giai mông thử phước 。 』」 於時世尊告四部眾:「汝等寧見淨復淨王,一心叉手而住佛前?」皆曰:「已見。 』」 ư thời Thế Tôn cáo tứ bộ chúng :「nhữ đẳng ninh kiến tịnh phục tịnh Vương ,nhất tâm xoa thủ nhi trụ/trú Phật tiền ?」giai viết :「dĩ kiến 。 」佛言:「比丘!是王於今是我學世現比丘像, 」Phật ngôn :「Tỳ-kheo !thị Vương ư kim thị ngã học thế hiện Tỳ-kheo tượng , 於將來世當得作佛, ư tướng lai thế đương đắc tác Phật , 名曰種帝王如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師, danh viết Chủng Đế Vương Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư , 為佛.世尊,其佛土曰廣普,劫曰超王。 vi/vì/vị Phật .Thế Tôn ,kỳ Phật thổ viết quảng phổ ,kiếp viết siêu Vương 。 於時其佛,諸菩薩眾不可稱限,諸聲聞眾亦無央數。 ư thời kỳ Phật ,chư Bồ-tát chúng bất khả xưng hạn ,chư Thanh văn chúng diệc vô ương số 。 其佛世界,平等如掌,無有傾斜無沙礫石, kỳ Phật thế giới ,bình đẳng như chưởng ,vô hữu khuynh tà vô sa lịch thạch , 得作佛時威神巍巍,廣大無極光光如是。 đắc tác Phật thời uy thần nguy nguy ,quảng đại vô cực quang quang như thị 。 」 能仁如來告族姓子:「欲知爾時淨復淨王發道 」 năng nhân Như Lai cáo tộc tính tử :「dục tri nhĩ thời tịnh phục tịnh Vương phát đạo 意者,豈是異人?莫造此觀。 ý giả ,khởi thị dị nhân ?mạc tạo thử quán 。 所以者何?則是今現蓮華首菩薩是。欲知爾時離垢皇后者, sở dĩ giả hà ?tức thị kim hiện Liên-hoa-thủ Bồ Tát thị 。dục tri nhĩ thời ly cấu hoàng hậu giả , 今光照嚴飾菩薩是。常念諸菩薩愍傷眾生, kim quang chiếu nghiêm sức Bồ Tát thị 。thường niệm chư Bồ-tát mẫn thương chúng sanh , 故生彼國開化度之。欲知爾時二太子者, cố sanh bỉ quốc khai hóa độ chi 。dục tri nhĩ thời nhị Thái-Tử giả , 則今藥王菩薩、超藥菩薩身是。又族姓子, tức kim Dược Vương Bồ Tát 、Siêu-Dược Bồ Tát thân thị 。hựu tộc tính tử , 藥王菩薩、超藥菩薩,功德巍巍無限若斯, Dược Vương Bồ Tát 、Siêu-Dược Bồ Tát ,công đức nguy nguy vô hạn nhược/nhã tư , 在無央數億百千姟諸如來所,殖眾德本, tại vô ương số ức bách thiên cai chư Như Lai sở ,thực chúng đức bổn , 是二正士道德備悉,不可思議。 thị nhị chánh sĩ đạo đức bị tất ,bất khả tư nghị 。 若有聞此二正士名執持懷抱,一切眾人皆當禮敬,如是學士, nhược hữu văn thử nhị chánh sĩ danh chấp trì hoài bão ,nhất thiết chúng nhân giai đương lễ kính ,như thị học sĩ , 天上世間皆歸仰之。 Thiên thượng thế gian giai quy ngưỡng chi 。 」 佛說是往古宿世本所行時,八萬四千人遠塵離垢諸法眼淨。 」 Phật thuyết thị vãng cổ tú thế bổn sở hạnh thời ,bát vạn tứ thiên nhân viễn trần ly cấu chư pháp nhãn tịnh 。   正法華經樂普賢品第二十六   chánh pháp hoa Kinh lạc/nhạc Phổ Hiền phẩm đệ nhị thập lục 於時普賢菩薩,過東方江河沙諸佛國土, ư thời Phổ Hiền Bồ Tát ,quá/qua Đông phương giang hà sa chư Phật quốc độ , 諸菩薩來者,動諸佛國,雨眾蓮華, chư Bồ-tát lai giả ,động chư Phật quốc ,vũ chúng liên hoa , 鼓億百千姟伎樂,歌歎如來功德, cổ ức bách thiên cai kĩ nhạc ,Ca thán Như Lai công đức , 承其開士其大神足無極變化,大菩薩身威神巍巍, thừa kỳ khai sĩ kỳ đại thần túc vô cực biến hóa ,đại Bồ-tát thân uy thần nguy nguy , 聖旨玄妙普照十方, Thánh chỉ huyền diệu phổ chiếu thập phương , 與諸天、龍、神、揵陀羅、阿須倫、迦留羅、真陀羅、摩休勒、人及非人俱, dữ chư Thiên 、long 、Thần 、kiền Đà-la 、A-tu-luân 、Ca lưu la 、chân Đà-la 、ma hưu lặc 、nhân cập phi nhân câu , 各各將諸眷屬,各顯神足不可思議,至靈鷲山往詣佛所, các các tướng chư quyến chúc ,các hiển thần túc bất khả tư nghị ,chí Linh Thứu sơn vãng nghệ Phật sở , 稽首足下繞佛七匝, khể thủ túc hạ nhiễu Phật thất tạp/táp , 前白佛言:「我從寶超威王如來佛土來,承今世尊演《正法華經》, tiền bạch Phật ngôn :「ngã tùng Bảo siêu uy vương Như Lai Phật thổ lai ,thừa kim Thế Tôn diễn 《chánh pháp hoa Kinh 》, 故至忍界欲得聽受,與諸菩薩無數百千, cố chí nhẫn giới dục đắc thính thọ ,dữ chư Bồ-tát vô số bách thiên , 亦樂聽聞所宣道議。善哉世尊,唯加垂哀, diệc lạc/nhạc thính văn sở tuyên đạo nghị 。Thiện tai Thế Tôn ,duy gia thùy ai , 以時頒宣《正法華經》,寧有女人,何所修行, dĩ thời ban tuyên 《chánh pháp hoa Kinh 》,ninh hữu nữ nhân ,hà sở tu hành , 得奉執經卷?」 佛時即告普賢菩薩:「族姓子!女人有四 đắc phụng chấp Kinh quyển ?」 Phật thời tức cáo Phổ Hiền Bồ Tát :「tộc tính tử !nữ nhân hữu tứ 事法,得是經卷。 sự pháp ,đắc thị Kinh quyển 。 何謂為四?一曰常為諸佛所見建護,二曰積功累德不以懈廢, hà vị vi/vì/vị tứ ?nhất viết thường vi/vì/vị chư Phật sở kiến kiến hộ ,nhị viết tích công luy đức bất dĩ giải phế , 三曰能分別化究暢眾要諸所聚處, tam viết năng phân biệt hóa cứu sướng chúng yếu chư sở tụ xứ/xử , 四曰普護眾生發未發者。是為四,逮是經卷。 tứ viết phổ hộ chúng sanh phát vị phát giả 。thị vi/vì/vị tứ ,đãi thị Kinh quyển 。 」時普賢菩薩前白佛言:「最後末俗五濁之世, 」thời Phổ Hiền Bồ Tát tiền bạch Phật ngôn :「tối hậu mạt tục ngũ trược chi thế , 若有比丘受是經典,長擁護之令得吉祥, nhược hữu Tỳ-kheo thọ/thụ thị Kinh điển ,trường/trưởng ủng hộ chi lệnh đắc cát tường , 除眾抂橫毒亦不行,令無伺求得其便者。 trừ chúng 抂hoạnh độc diệc bất hạnh/hành ,lệnh vô tý cầu đắc kỳ tiện giả 。 有受是經,咸共宿衛,令魔波旬不能嬈亂, hữu thọ/thụ thị Kinh ,hàm cọng tú vệ ,lệnh Ma ba tuần bất năng nhiêu loạn , 及諸官屬諸鬼神龍,溝邊溷鬼蠱道符呪, cập chư quan chúc chư quỷ thần long ,câu biên hỗn quỷ cổ đạo phù chú , 令不得行躬身自往,常以一心擁護法師, lệnh bất đắc hạnh/hành/hàng cung thân tự vãng ,thường dĩ nhất tâm ủng hộ Pháp sư , 常使安隱。若有比丘學此經典, thường sử an ổn 。nhược hữu Tỳ-kheo học thử Kinh điển , 坐起經行精進修業,象馬車乘往到其所護此經典, tọa khởi kinh hành tinh tấn tu nghiệp ,tượng mã xa thừa vãng đáo kỳ sở hộ thử Kinh điển , 與諸菩薩眷屬圍遶,俱當往詣法師比丘。 dữ chư Bồ-tát quyến thuộc vi nhiễu ,câu đương vãng nghệ Pháp sư Tỳ-kheo 。 受是經者,思惟行者, thọ/thụ thị Kinh giả ,tư tánh hành giả , 令不忘失《正法華經》一句之義,乘駕往詣此學士所,目自奉見, lệnh bất vong thất 《chánh pháp hoa Kinh 》nhất cú chi nghĩa ,thừa giá vãng nghệ thử học sĩ sở ,mục tự phụng kiến , 為是經舉,見我歡喜普更勤學, vi/vì/vị thị Kinh cử ,kiến ngã hoan hỉ phổ cánh cần học , 當護法師逮得三昧。若復獲致迴轉總持, đương hộ Pháp sư đãi đắc tam muội 。nhược phục hoạch trí hồi chuyển tổng trì , 又當逮成若干百千億周旋總持,曉了一切諸音總持。 hựu đương đãi thành nhược can bách thiên ức chu toàn tổng trì ,hiểu liễu nhất thiết chư âm tổng trì 。 惟願世尊,若於最後餘殘末俗五濁之世, duy nguyện Thế Tôn ,nhược/nhã ư tối hậu dư tàn mạt tục ngũ trược chi thế , 餘五十歲中,比丘、比丘尼、清信士、清信女, dư ngũ thập tuế trung ,Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、thanh tín sĩ 、thanh tín nữ , 受是經典宣示同學,持書慕求為他人說, thọ/thụ thị Kinh điển tuyên thị đồng học ,trì thư mộ cầu vi tha nhân thuyết , 最後末俗餘五十歲,若能受是《正法華經》, tối hậu mạt tục dư ngũ thập tuế ,nhược/nhã năng thọ thị 《chánh pháp hoa Kinh 》, 心存解義精進不廢,致二十一日諸行稍備,已致諸行, tâm tồn giải nghĩa tinh tấn bất phế ,trí nhị thập nhất nhật chư hạnh sảo bị ,dĩ trí chư hạnh , 二十一日勤心存於法,自現可敬巍巍之德, nhị thập nhất nhật cần tâm tồn ư Pháp ,tự hiện khả kính nguy nguy chi đức , 乘六通馳,與諸眷屬大小相隨, thừa lục thông trì ,dữ chư quyến chúc đại tiểu tướng tùy , 往詣法師勸助法師,二十一日專修此法, vãng nghệ Pháp sư khuyến trợ Pháp sư ,nhị thập nhất nhật chuyên tu thử pháp , 使心開解懷致總持。若使法師不化眾生,若不勸助、不能開化, sử tâm khai giải hoài trí tổng trì 。nhược/nhã sử Pháp sư bất hóa chúng sanh ,nhược/nhã bất khuyến trợ 、bất năng khai hóa , 非人得便,猶是法師不得擁護,不致安隱。 phi nhân đắc tiện ,do thị pháp sư bất đắc ủng hộ ,bất trí an ổn 。 是故學者常行精進,承佛威神宿衛法師。 thị cố học giả thường hạnh/hành/hàng tinh tấn ,thừa Phật uy thần tú vệ Pháp sư 。 若有法師,持佛正法便勤精進,願聽總持。 nhược hữu Pháp sư ,trì Phật chánh pháp tiện cần tinh tấn ,nguyện thính tổng trì 。 其辭呪曰: kỳ từ chú viết : 「無我除我,因我方便,賓仁和除, 「vô ngã trừ ngã ,nhân ngã phương tiện ,tân nhân hòa trừ , 甚柔軟柔弱句,見諸佛因諸總持行眾諸說, thậm nhu nhuyễn nhu nhược cú ,kiến chư Phật nhân chư tổng trì hạnh/hành/hàng chúng chư thuyết , 蓋迴轉盡集會,除眾趣無央數,計諸句三世數等, cái hồi chuyển tận tập hội ,trừ chúng thú vô ương số ,kế chư cú tam thế số đẳng , 越有為舉諸法,曉眾生音,師子娛樂。 việt hữu vi cử chư Pháp ,hiểu chúng sanh âm ,sư tử ngu lạc 。 「唯然世尊,是則名曰是總持句。若有菩薩, 「duy nhiên Thế Tôn ,thị tắc danh viết thị tổng trì cú 。nhược hữu Bồ Tát , 耳根聽聞此總持句,入耳中者,即當知之, nhĩ căn thính văn thử tổng trì cú ,nhập nhĩ trung giả ,tức đương tri chi , 普賢菩薩之所建立。是《正法華經》若布天下, Phổ Hiền Bồ Tát chi sở kiến lập 。thị 《chánh pháp hoa Kinh 》nhược/nhã bố thiên hạ , 閻浮利內值是經者, Diêm Phù Lợi nội trị thị Kinh giả , 心當思念:『普賢菩薩威神所致,令我等輩致是經卷, tâm đương tư niệm :『Phổ Hiền Bồ Tát uy thần sở trí ,lệnh ngã đẳng bối trí thị Kinh quyển , 普賢菩薩所行神化,令此眾人致此妙典。』斯等眾生, Phổ Hiền Bồ Tát sở hạnh Thần hóa ,lệnh thử chúng nhân trí thử diệu điển 。』tư đẳng chúng sanh , 無數佛所積眾德本,如來.至真手摩其頭。 vô số Phật sở tích chúng đức bổn ,Như Lai .chí chân thủ ma kỳ đầu 。 若有書寫執持在手,則奉佛身、敬愛道法。 nhược hữu thư tả chấp trì tại thủ ,tức phụng Phật thân 、kính ái đạo pháp 。 敬書是經,書是經已欲解中義, kính thư thị Kinh ,thư thị Kinh dĩ dục giải trung nghĩa , 於此壽終生忉利天。適生天上,八萬四千天人玉女, ư thử thọ chung sanh Đao Lợi Thiên 。thích sanh Thiên thượng ,bát vạn tứ thiên Thiên Nhân ngọc nữ , 往就供養鼓琴歌頌,已作天子坐玉女中, vãng tựu cúng dường cổ cầm ca tụng ,dĩ tác Thiên Tử tọa ngọc nữ trung , 而相娛樂。若族姓子,但書是經功德如是, nhi tướng ngu lạc 。nhược/nhã tộc tính tử ,đãn thư thị Kinh công đức như thị , 何況誦說思惟中義!是故世尊,一心勤修《正法華經》, hà huống tụng thuyết tư tánh trung nghĩa !thị cố Thế Tôn ,nhất tâm cần tu 《chánh pháp hoa Kinh 》, 書持經卷,常當思惟一切不忘,當禮此人。 thư trì Kinh quyển ,thường đương tư tánh nhất thiết bất vong ,đương lễ thử nhân 。 用書寫此經至德所致,而為千佛所見授臂, dụng thư tả thử Kinh chí đức sở trí ,nhi vi thiên Phật sở kiến thọ/thụ tý , 臨壽終時面見千佛,遊在吉安不墮惡趣, lâm thọ chung thời diện kiến thiên Phật ,du tại cát an bất đọa ác thú , 壽終之後生兜術天,適生天上, thọ chung chi hậu sanh đâu thuật thiên ,thích sanh Thiên thượng , 八萬四千諸玉女眾,往詣其所鼓諸伎樂,而歌頌德, bát vạn tứ thiên chư ngọc nữ chúng ,vãng nghệ kỳ sở cổ chư kĩ nhạc ,nhi ca tụng đức , 在諸玉女以法相樂。是族姓子, tại chư ngọc nữ dĩ Pháp tướng lạc/nhạc 。thị tộc tính tử , 書此經者功德如斯, thư thử Kinh giả công đức như tư , 何況誦說思惟其義!是故勤修書寫宣傳《正法華經》,思惟奉行皆令具足, hà huống tụng thuyết tư tánh kỳ nghĩa !thị cố cần tu thư tả tuyên truyền 《chánh pháp hoa Kinh 》,tư tánh phụng hành giai lệnh cụ túc , 專精一心志未曾亂,千佛授臂。臨壽終時, chuyên tinh nhất tâm chí vị tằng loạn ,thiên Phật thọ/thụ tý 。lâm thọ chung thời , 面見千佛不墮惡趣,於是壽終生兜術天, diện kiến thiên Phật bất đọa ác thú ,ư thị thọ chung sanh đâu thuật thiên , 在彌勒佛所成菩薩身,三十二相莊嚴其體, tại Di Lặc Phật sở thành Bồ Tát thân ,tam thập nhị tướng trang nghiêm kỳ thể , 億千玉女眷屬圍遶,是故智者, ức thiên ngọc nữ quyến thuộc vi nhiễu ,thị cố trí giả , 常當勤修書是經典敷演思惟。」 「唯然世尊, thường đương cần tu thư thị Kinh điển phu diễn tư tánh 。」 「duy nhiên Thế Tôn , 若有書此經卷思惟誦說,功祚無量不可稱限,巍巍如是。 nhược hữu thư thử Kinh quyển tư tánh tụng thuyết ,công tộ vô lượng bất khả xưng hạn ,nguy nguy như thị 。 是故智者書持是經,當得還致若干功德。 thị cố trí giả thư trì thị Kinh ,đương đắc hoàn trí nhược can công đức 。 吾以是故,建立是經,用五弘意勤念道法, ngô dĩ thị cố ,kiến lập thị Kinh ,dụng ngũ hoằng ý cần niệm đạo pháp , 流布天下閻浮利內。 lưu bố thiên hạ Diêm Phù Lợi nội 。 」於是能仁如來.至真告普賢曰:「善哉!善哉!汝 」ư thị năng nhân Như Lai .chí chân cáo Phổ Hiền viết :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ 乃發心多所哀念,精進勤護將來菩薩, nãi phát tâm đa sở ai niệm ,tinh tấn cần hộ tướng lai Bồ Tát , 勸道於斯無思誼法,其心懷抱無極大哀, khuyến đạo ư tư vô tư nghị Pháp ,kỳ tâm hoài bão vô cực đại ai , 發心之頃攝無量行,各執經卷建立擁護。 phát tâm chi khoảnh nhiếp vô lượng hạnh/hành/hàng ,các chấp Kinh quyển kiến lập ủng hộ 。 若有受持普賢菩薩宣其名者, nhược hữu thọ trì Phổ Hiền Bồ Tát tuyên kỳ danh giả , 則當知之見能仁佛,前已曾聞如是像法, tức đương tri chi kiến năng nhân Phật ,tiền dĩ tằng Văn như thị tượng Pháp , 供養奉事見能仁佛,班宣經道講讚善哉,如來摩頭, cúng dường phụng sự kiến năng nhân Phật ,ban tuyên Kinh đạo giảng tán Thiện tai ,Như Lai ma đầu , 則當謂之是普賢也。佛之威神之所建立, tức đương vị chi thị Phổ Hiền dã 。Phật chi uy thần chi sở kiến lập , 佛以衣服而覆護之,受如來教,不樂俗業不喜調戲, Phật dĩ y phục nhi phước hộ chi ,thọ/thụ Như Lai giáo ,bất lạc/nhạc tục nghiệp bất hỉ điều hí , 合偶謿(言*(卄/執/云))不好歌舞,不遊在外, hợp ngẫu 謿(ngôn *(nhập /chấp /vân ))bất hảo ca vũ ,bất du tại ngoại , 不入屠殺養猪雞鶩,不與女人無益從事。若聞是經, bất nhập đồ sát dưỡng trư kê vụ ,bất dữ nữ nhân vô ích tòng sự 。nhược/nhã văn thị Kinh , 書寫聽受持諷誦說,樂如是像, thư tả thính thọ trì phúng tụng thuyết ,lạc/nhạc như thị tượng , 自然之法思惟奉行,緣內精專自興福力, tự nhiên chi Pháp tư tánh phụng hành ,duyên nội tinh chuyên tự hưng phước lực , 一切眾生若有覩見,靡不愛敬。若有比丘受持此經, nhất thiết chúng sanh nhược hữu đổ kiến ,mĩ/mị bất ái kính 。nhược hữu Tỳ-kheo thọ trì thử Kinh , 不為婬怒愚癡所縛,不為貪嫉自大所繫, bất vi/vì/vị dâm nộ ngu si sở phược ,bất vi/vì/vị tham tật tự đại sở hệ , 不懷憍慢剛強自用彊梁邪見,己利止足。 bất hoài kiêu mạn cương cưỡng tự dụng cường lương tà kiến ,kỷ lợi chỉ túc 。 若有法師普修至賢,最後末俗世餘五十歲五濁之俗, nhược hữu Pháp sư phổ tu chí hiền ,tối hậu mạt tục thế dư ngũ thập tuế ngũ trược chi tục , 若有比丘受持是經, nhược hữu Tỳ-kheo thọ trì thị Kinh , 當作是知思惟解念:『是等族姓子,必至道場降伏魔宮, đương tác thị tri tư tánh giải niệm :『thị đẳng tộc tính tử ,tất chí đạo tràng hàng phục ma cung , 而轉法輪擊於法鼓,吹大法螺演時法雨, nhi chuyển pháp luân kích ư pháp cổ ,xuy đại pháp loa diễn thời Pháp vũ , 於師子座而處法座。』最後末俗世受持是經, ư sư tử tọa nhi xứ/xử Pháp tọa 。』tối hậu mạt tục thế thọ trì thị Kinh , 功德如是。 「又是比丘,不猗利養不貪衣鉢, công đức như thị 。 「hựu thị Tỳ-kheo ,bất y lợi dưỡng bất tham y bát , 是等法師志性質直,而無諛諂不墮癡冥, thị đẳng Pháp sư chí tánh chất trực ,nhi vô du siểm bất đọa si minh , 其人現在自然如是。若有比丘受持是經, kỳ nhân hiện tại tự nhiên như thị 。nhược hữu Tỳ-kheo thọ trì thị Kinh , 世世不忘所生聰明黠慧,未曾聾盲, thế thế bất vong sở sanh thông minh hiệt tuệ ,vị tằng lung manh , 現在獲安無有眾患。若毀此經訶學持者而復誹謗, hiện tại hoạch an vô hữu chúng hoạn 。nhược/nhã hủy thử Kinh ha học trì giả nhi phục phỉ báng , 其人現在身致癩病。見書是經非之不可而共調戲, kỳ nhân hiện tại thân trí lại bệnh 。kiến thư thị Kinh phi chi bất khả nhi cọng điều hí , 所生之處其身缺漏,為火所燒常遇諍訟, sở sanh chi xứ/xử kỳ thân khuyết lậu ,vi/vì/vị hỏa sở thiêu thường ngộ tranh tụng , 鼻面生靤手足了戾,口目不政其身臭穢, tỳ diện sanh 靤thủ túc liễu lệ ,khẩu mục bất chánh kỳ thân xú uế , 體生瘡痍,醫藥不治困苦難言。 thể sanh sang di ,y dược bất trì khốn khổ nạn/nan ngôn 。 若說是經有聞見者,宣之不可增惡不喜, nhược/nhã thuyết thị Kinh hữu văn kiến giả ,tuyên chi bất khả tăng ác bất hỉ , 所說不誠言不真實,用是犯惡眾罪之故, sở thuyết bất thành ngôn bất chân thật ,dụng thị phạm ác chúng tội chi cố , 得殃無量在所不安。」 佛言:「是故普賢!若見比丘受持是經, đắc ương vô lượng tại sở bất an 。」 Phật ngôn :「thị cố Phổ Hiền !nhược/nhã kiến Tỳ-kheo thọ trì thị Kinh , 遙起遠迎恭敬承事,如奉如來。 dao khởi viễn nghênh cung kính thừa sự ,như phụng Như Lai 。 今佛現在靡不歸命,歸彼法師如是無異,乃應佛教。 kim Phật hiện tại mĩ/mị bất quy mạng ,quy bỉ Pháp sư như thị vô dị ,nãi ưng Phật giáo 。 」 佛說是樂普賢品時, 」 Phật thuyết thị lạc/nhạc Phổ Hiền phẩm thời , 如江河沙億百千姟諸菩薩眾,皆逮總持。 như giang hà sa ức bách thiên cai chư Bồ-tát chúng ,giai đãi tổng trì 。   正法華經囑累品第二十七   chánh pháp hoa Kinh chúc luỹ phẩm đệ nhị thập thất 於是世尊能仁,從法座起,合諸菩薩, ư thị Thế Tôn năng nhân ,tùng Pháp tọa khởi ,hợp chư Bồ-tát , 如其色像示現神足,都舉大會著其右掌, như kỳ sắc tượng thị hiện thần túc ,đô cử đại hội trước/trứ kỳ hữu chưởng , 而讚歎曰:「諸族姓子, nhi tán thán viết :「chư tộc tính tử , 佛從無數不可計會億百千劫積累造行,乃成無上正真之道,得度無極, Phật tùng vô số bất khả kế hội ức bách thiên kiếp tích lũy tạo hạnh/hành/hàng ,nãi thành vô thượng chánh chân chi đạo ,đắc độ vô cực , 故取諸賢安措右掌,舉手下之以為念識, cố thủ chư hiền an thố hữu chưởng ,cử thủ hạ chi dĩ vi/vì/vị niệm thức , 當受斯經持諷誦讀,當為眾會分別說之, đương thọ/thụ tư Kinh trì phúng tụng độc ,đương vi/vì/vị chúng hội phân biệt thuyết chi , 令諸群生普得見聞。又族姓子,心無所著, lệnh chư quần sanh phổ đắc kiến văn 。hựu tộc tính tử ,tâm vô sở trước , 勿得祕惜此《正法華經》,志無所畏, vật đắc bí tích thử 《chánh pháp hoa Kinh 》,chí vô sở úy , 則施佛慧、如來之慧、自在之慧,則為無上無極法施。當學佛行, tức thí Phật tuệ 、Như Lai chi tuệ 、tự tại chi tuệ ,tức vi/vì/vị vô thượng vô cực pháp thí 。đương học Phật hạnh/hành/hàng , 無得矜惜慳嫉愛重,宜廣示現斯如來慧, vô đắc căng tích xan tật ái trọng ,nghi quảng thị hiện tư Như Lai tuệ , 當使通聞至於不至,往所不往, đương sử thông văn chí ư bất chí ,vãng sở bất vãng , 當勤聽受此要經典。其不信者,當令信樂, đương cần thính thọ thử yếu Kinh điển 。kỳ bất tín giả ,đương lệnh tín lạc/nhạc , 當勸群生入于尊法。諸族姓子,能如是者, đương khuyến quần sanh nhập vu tôn Pháp 。chư tộc tính tử ,năng như thị giả , 則知如來之所建立。」 時諸菩薩,為能仁世尊所見諮嗟, tức tri Như Lai chi sở kiến lập 。」 thời chư Bồ-tát ,vi/vì/vị năng nhân Thế Tôn sở kiến ti ta , 悉踊躍加敬傾身側體,低頭叉手稽首自歸, tất dõng dược gia kính khuynh thân trắc thể ,đê đầu xoa thủ khể thủ tự quy , 向能仁佛同聲啟白:「唯如世尊所勅, hướng năng nhân Phật đồng thanh khải bạch :「duy như Thế Tôn sở sắc , 不敢違教,請奉行之,具足順從如佛所宣,願勿為慮。 bất cảm vi giáo ,thỉnh phụng hành chi ,cụ túc thuận tùng như Phật sở tuyên ,nguyện vật vi/vì/vị lự 。 」諸菩薩三啟如是,所至到處, 」chư Bồ-tát tam khải như thị ,sở chí đáo xứ/xử , 周旋十方頒宣聖旨。 chu toàn thập phương ban tuyên Thánh chỉ 。 爾時能仁正覺一切發遣, nhĩ thời năng nhân chánh giác nhất thiết phát khiển , 十方世界諸來世尊,各隨便宜從其所安。 thập phương thế giới chư lai Thế Tôn ,các tùy tiện nghi tùng kỳ sở an 。 時十方佛皆亦報曰:「如來亦當從宜所安。 thời thập phương Phật giai diệc báo viết :「Như Lai diệc đương tùng nghi sở an 。 」諸如來正覺、多寶世尊,七寶講堂佛之塔廟,即復故處。 」chư Như Lai chánh giác 、Đa-Bảo Thế Tôn ,thất bảo giảng đường Phật chi tháp miếu ,tức phục cố xứ/xử 。 又諸如來皆從所安。 佛說是經時, hựu chư Như Lai giai tùng sở an 。 Phật thuyết thị Kinh thời , 十方無量異佛世界諸來大聖,坐佛樹下處師子座, thập phương vô lượng dị Phật thế giới chư lai đại thánh ,tọa Phật thụ hạ xứ/xử sư tử tọa , 多寶如來及大士等,諸餘學行現佛前者, Đa-Bảo Như Lai cập đại sĩ đẳng ,chư dư học hạnh/hành/hàng hiện Phật tiền giả , 不可計會無數無量,并從地中踊出菩薩, bất khả kế hội vô số vô lượng ,tinh tùng địa trung dũng xuất Bồ Tát , 諸大聲聞四部之眾,諸天、龍、神、阿須倫、揵沓惒,世間人民, chư đại Thanh văn tứ bộ chi chúng ,chư Thiên 、long 、Thần 、A-tu-luân 、kiền-đạp-hòa ,thế gian nhân dân , 聞佛所說,莫不歡喜。 văn Phật sở thuyết ,mạc bất hoan hỉ 。 正法華經卷第十 chánh pháp hoa Kinh quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 23:40:28 2008 ============================================================